Übungsplatz〔練習場〕

福居伸宏 Nobuhiro Fukui https://fknb291.info/

「ノーカントリー」の結末の夢の意味 - ベイエリア在住町山智浩アメリカ日記

No Country for Old Menは、アイルランドの詩人W・B・イェイツ(1865〜1939年)の詩「ビザンチウムへの船出」の冒頭の引用です。こんなふうに続きます。

タイトルがイェイツの詩だとすれば、結末のトミー・リー・ジョーンズの夢も、生と死を象徴した有名な詩を暗示していると思えてくる。
コーマック・マッカーシーの原作「血と暴力の国」(黒原敏行氏・訳)から引用しよう。

実は、雪の山道を馬で進む情景からアメリカ人が真っ先に連想するのは、アメリカ人に最も愛された詩人ロバート・フロスト(1874〜1963年)の最も有名な詩「雪の夕べ、森のそばに佇みて Stopping by Woods on a Snowy Evening」なのだ。

http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20080320
アレック・ソス(Alec Soth)とそのアメリカ性、そこにそれほどきちんとアクセスできていないはずの日本人にもなぜか人気、さてそれをどのように考えるべきなんでしょうか?……といったことにも関連してメモ。